El papel, el lápiz y el amor pueden cambiar el mundo, una persona a la vez
Laura Rodríguez Rodríguez

“Un poema es lo más intenso de una realidad. Los poemas tienen frases muy cortas, pero llenas de energía, y pueden curar un alma y pueden curar el mundo. Aunque el poema es algo muy corto, alguien puede percibirlo y transformarse a partir de él. Una sola palabra puede tocar a una persona.”

Así piensa Dai Wenda, una reconocida poeta china que participó en un conversatorio con estudiantes en la Universidad de Costa Rica. De esta manera, ella cree firmemente en el poder del papel y el lápiz para cambiar el mundo, una persona a la vez.

El espacio lo compartió con su colega, Yan Xi, otro destacado poeta chino, quien ha encontrado en el amor su fuente de inspiración y de esperanza para el mundo.

“Cada poeta tiene un corazón muy sensible para encontrar amor y sentimientos. Yo soy una persona así. Los poemas no solo expresan mis pensamientos, sino también mis sentimientos y emociones. Solo se puede alcanzar la belleza en la poesía cuando el poeta tiene amor dentro de sí”, expresó.

Para Dai Weina, la poesía antigua es la madre de la poesía moderna y, como tal, sigue siendo un modelo precioso. Sin embargo, lo más importante es volver a contarla y expresarla para la sociedad de hoy. Para ello se requieren nuevas formas de escribirla dentro del contexto de la modernidad. “Ahora tenemos que vestir ropa moderna y ajustarnos a las formas de hablar de hoy para expresar el pensamiento actual y lo que visualizamos para el futuro”, advirtió la escritora.

Durante el conversatorio, Dai Weina utilizó la figura de una cabaña para referirse al mundo de la poesía. Para ella, una poesía es como una cabaña en medio de un gran bosque, en la cual cabe solo una persona: su autor. Sin embargo, a su puerta llegan muchas personas y, aunque pareciera que no hay espacio, la cabaña le da albergue a quien quiera ingresar a ella.

“El idioma no solo es nuestra cabaña, nuestro instrumento de comunicación, también es nuestra medicina mágica. Cuando una persona disfruta su idioma, disfruta más de sus relaciones con otras personas y de la vida en general.”

Dai Weina, poeta

Por su parte, Yan Xi, considera que, aunque la poesía es universal y puede tener muchas similitudes independientemente del idioma en el que se escriba, cada poesía es única y guarda

rasgos particulares del lugar y de la época de donde es escrita. De la misma manera, la poesía de un rincón del mundo retrata a personas con características específicas, muy diferentes a las que pueden mostrar los versos de otros puntos del orbe. Para el autor, eso hace única a cada poesía.

Pero, ¿cómo puede la poesía sortear los obstáculos de los idiomas para viajar con libertad por todo el mundo? Al parecer solo hay una respuesta: la traducción. Pero no cualquier traducción, sino una fiel a su contenido y al espíritu con el que su autor creó el texto. En este sentido, Dai Weina explica que el solo hecho de escribir un poema es un acto de traducción de los sentimientos que Dios o la creencia suprema está poniendo en el corazón del escritor para la comprensión de las demás personas.

“Hay personas que piensan que la traducción de un poema es una traición a su significado original, pero lo cierto es que constantemente estamos traduciendo. El escritor mexicano Octavio Paz dijo en una oportunidad que el mismo proceso de aprendizaje del lenguaje materno es un ejercicio de traducción por parte del niño. La poesía se traduce permanentemente, no solo de un idioma a otro, sino también cada vez que se lee porque cada persona hace su propia interpretación”, subrayó la poeta.

"Los traductores también deben ser poetas porque los poemas solo pueden ser poemas a través de manos de poetas. Es como las flores, solo pueden convertirse en lo que son por medio del amor."

Dai Weina, poeta

El amor es una constante en la poesía de Yan Xi. A partir de él, escribe poemas acerca de todo lo que puede ver, especialmente aquello relacionado con la naturaleza y su familia. “Al principio solo escribía sobre el amor de pareja. Ahora, todo el mundo, todas las cosas son objeto de mi amor. El mar es mi amante, el libro es mi amante y una rosa también es mi amante. Mi objetivo es expresar amor”, manifestó.